- Заниматься своими делами французский
- Составляем распорядок дня вместе!
- Каким может быть день
- Основной vocabulaire по распорядку дня
- Как рассказать о своем распорядке дня по-французски
- 7 способов выучить французский без домашних заданий
- Dina Baty
- Разбор видеоклипов, лексические онлайн-игры, спектакли по Ростану и литературный чай — «Теории и практики» выбрали семь необычных и экономных методик изучения французского языка.
- Ходить в языковой клуб
- Играть во Французском театре
- Смотреть видео на французском
- Слушать подкасты
- Учить язык онлайн
- Посещать медиатеку Французского культурного центра
- Общаться по Skype
Заниматься своими делами французский
Les tâches domestiques Домашние дела
Il fait le ménage : il fait la vaisselle, les vitres, les lits, la lessive, le repassage, il passe l’aspirateur. Он занимается домашними делами: он моет посуду, окна, заправляет постели, занимается стиркой, глажкой, пылесосит.
Il repasse une chemise avec un fer à repasser. Он гладит рубашку утюгом.
Elle range sa chambre. Она убирает комнату.
Il fait du bricolage : il change une ampoule, il fixe un tableau au mur, il monte une étagère. Он занимается делами по дому: меняет лампочку, фиксирует картину на стене, собирает этажерку.
Il fait les courses (- il achète de quoi manger). Он ходит за покупками.
Elle fait la cuisine = elle prépare le repas. Она готовит.
Elle met la table. Она накрывает на стол.
Elle débarrasse la table. Она убирает со стола.
Quelques produits ménagers Товары для дома, хозяйственные товары
- un escabeau скамеечка, стремянка
- un chiffon тряпка
- un torchon тряпка, полоетнце
- une éponge губка
- de la lessive порошок
- un aspirateur пылесос
- une serpillière половая тряпка
- un seau ведро
- un balai метла; половая щётка; швабра
- des produits de nettoyage средства для уборки, чистящие средства
Quelques objets de toilette
Il prend une douche : il a du savon, du shampooing (pour les cheveux) et un gant de toilette. Il se sèche avec sa serviette de toilette. Он принимает душ: у него есть мыло, шампунь (для волос) и банная рукавичка. Он вытирается полотенцем.
Devant le miroir, il se rase avec un rasoir et de la mousse à raser. Перед зеркалом, он бреется бритвой и пеной для бритья.
Elle met du lait démaquillant, puis de la crème et du déodorant. Она наносит молочко для снятия макияжа, затем крем и дезодорант.
Elle se brosse les dents avec sa brosse à dents et son dentifrice. Она чистит зубы зубной щеткой и зубной пастой.
Elle se coiffe avec un peigne et une brosse. Она расчесывается расческой и гребнем.
Les types de magasins
Les petits commerces Розничная торговля: une boulangerie булочная, une boucherie мясная лавка, une poissonnerie рыбный магазин, une fromagerie магазин по продаже сыра, un marchand de fruits et légumes продавец фруктов и овощей, une droguerie хозяйственный магазин (où l’on trouve un peu de tout где есть всего понемногу : lessive порошок, savon мыло, ustensiles de cuisine кухонная утварь, etc.).
Les grandes surfaces гипермаркеты: immenses magasins impersonnels, généralement situés à l’extérieur des villes огромные магазины самообслуживания, обычно расположенные вне города (Auchan, Carrefour. ). Ils vendent de tout там продают все : alimentation продукты питания, outils инструменты, produits ménagers хозяйственные продукты, livres книги, vêtements одежда, lingerie белье, ustensiles de cuisine кухонная утварь.
Les grands magasins большие магазины : situés au centre ville расположенные в центре города, ils vendent они продают des vêtements одежду, de la lingerie белье, de la parfumerie парфюмерию, des meubles мебель, etc. (les Galeries Lafayette, le Printemps. ).
La longévité des Français Долголетие французов
Источник
Составляем распорядок дня вместе!
Сегодняшний наш урок заинтересует тех, кто хочет составить свой режим или распорядок дня на французском языке.
Мы познакомим вас с необходимой лексикой и с тем, как рассказать о том, как проходит ваш день на французском языке. Если вы готовы, то мы начинаем!
Каким может быть день
Для начала, давайте разберемся, каким может быть день. Итак, день может быть:
- Une journée habituelle – обычный день
- Une journée de la semaine – день недели
- Une journée de week-end – выходной
- Une journée de vacances – день на каникулах
И еще, день может быть:
- Une journée intéressante – интересный день
- Une journée fatiguante – утомительный день
- Une journée bien remplie – загруженный день
- Une journée facile – легкий день
- Une journée de plaisir – веселый день
- Une journée de nouvelles personnes – день новых знакомств
- Une journée complète d’événements – день, полный событий
- Une mauvaise journée – плохой день
- Une bonne journée – хороший день
Основной vocabulaire по распорядку дня
Теперь перейдем непосредственно к лексике, которая поможет нам составить распорядок дня или рассказать о том, как проходит наш день:
- L’emploi de temps – распорядок (расписание, режим) дня
- le début de la journée – начало дня
- commencer le jour – начинать день
- le matin – утро
- se réveiller – просыпаться
- se lever – подниматься
- prendre un bain – принимать ванну
- préparer le petit déjeuner – приготовить завтрак
- se doucher – принимать душ
- se préparer – готовиться, привести себя в порядок
- s’habiller – одеваться
- les repas – пища, прием пищи
- prendre le repas – принимать пищу
- prendre le petit déjeuner – завтракать
- déjeuner – обедать, обед
- dîner – ужинать, ужин
- sortir de la maison – выйти из дома
- aller à l’université – идти в университет
- aller au collège – идти в колледж
- aller au bureau – идти в офис
- aller au travail – идти на работу
- courir – бегать
- prendre le bus – поймать автобус
- emmener les enfants à l’école – отвести детей в школу
- aller chercher/reprendre les enfants à l’école – идти за детьми в школу
- rencontrer des gens – встречаться с людьми
- téléphoner – звонить
- manger – есть
Мой день
- utiliser un ordinateur – использовать компьютер
- travailler sur l’ordinateur – работать за компьютером
- rester au lit – остаться в постели
- faire les tâches ménagères – заниматься хозяйством
- faire les courses – делать покупки
- faire le ménage – заниматься хозяйством, делать уборку
- laver la vaisselle – мыть посуду
- ranger – прибирать
- le soir – вечер
- aller au cinéma – идти в кино
- rencontrer les amis – встречаться с друзьями
- regarder la télé – смотреть телевизор
- lire – читать
- parler au téléphone – говорить по телефону
- la fin de la journée – конец дня
- finir la journée – заканчивать день
- se reposer – отдыхать
- se coucher – ложиться спать
- s’endormir – засыпать
- dormir – спать
Если вы хотите назвать время ваших действий, то используйте предлог à:
- à sept heures – в семь часов
- à neuf heures et demie – в полдесятого (в 9:30)
Как рассказать о своем распорядке дня по-французски
Что ж, друзья, мы вооружились основной лексикой, теперь попробуем рассказать на французском языке о том, как проходит наш обычный день:
- Je me réveille à sept heures, je me lève et je me douche dans la salle de bain. Là-bas je me peigne et je brosse les dents. Puis je m’habille. – Я просыпаюсь в семь часов, встаю и принимаю душ в ванной. Там я причесываюсь и чищу зубы.
- A sept heures et quinze minutes je prépare mon petit déjeuner. – В семь часов пятнадцать минут я готовлю себе завтрак.
- A sept heures et demie je prends mon petit déjeuner : je bois du thé et je mange les tartines. – В половине восьмого я завтракаю: я пью чай и ем бутерброды.
- A huit heures je sors de la maison et je vais à l’université. – В восемь часов я выхожу из дома и иду в университет.
- Après les leçons je vais à la maison. Je suis à la maison à trois heures. Je me repose un peu et puis je fais mes devoirs. – После лекций я иду домой. Дома я в три часа. Я немного отдыхаю, а потом делаю домашнее задание.
- Après les devoirs jе sors avec mes amis. Nous allons au cinéma ou au théâtre. – После домашнего задания я выхожу со своими друзьями. Мы идем в кино или в театр.
- Je reviens à la maison à neuf ou parfois à dix heures. Je lis ou je travaille sur l’ordinateur. – Я возвращаюсь домой в девять или десять часов. Я читаю или работаю за компьютером.
- Je me couche à onze heures. – Я ложусь в одиннадцать часов.
Распорядок дня на французском языке вы можете дополнить своей информацией или вообще изменить его, мы лишь показали вам образец. Желаем вам удачи!
Источник
7 способов выучить французский без домашних заданий
Dina Baty
Разбор видеоклипов, лексические онлайн-игры, спектакли по Ростану и литературный чай — «Теории и практики» выбрали семь необычных и экономных методик изучения французского языка.
Ходить в языковой клуб
Стоимость: от 100 до 1 000 рублей за занятие.
Разговорные клубы отличаются от курсов абсолютно непринужденной обстановкой. Взрослые люди рисуют себе усы, исполняют хором песни Джо Дассена, клеят стикеры на лоб и в такой игровой манере изучают французский. При этом многие клубы пошли дальше веселых посиделок в кафе. Например, студия «Хочу рисовать» проводит в занятия по рисунку, во время которых преподаватели говорят исключительно на французском языке. Таким же образом можно изучать математику или обсуждать фильмы. Стоимость занятий в языковых клубах сильно варьируется: это может быть символический взнос за чай или оплата по схеме клубной карты. Качество занятий, как и везде, зависит от таланта педагогов.
Директор клуба иностранных языков «Общаться легко!»
«Французский у нас преподает прекрасный Шарль из Парижа. К нему постоянно ходят три-четыре человека, занятие длится два часа. Обсуждается тема, которую предлагает Шарль. Это либо статья, либо видео, либо какой-то драматический материал. Во время занятия участники записывают новые слова, делают пометки по грамматике. Каждый раз они играют в игру. Эти игры всегда направлены на разговор, на общение, на узнавание новых слов.
На занятия с носителем языка ходят люди, которые уже знают французский, но которым не хватает практики. Ни одного взрослого человека не заставишь читать учебники, делать задания в тетрадке, если у него нет какой-то цели — например, устроиться на определенную работу. Если это просто хобби, и человек хочет интересно и полезно проводить время, то такие занятия — то, что нужно. Легкая обстановка помогает преодолеть языковой барьер».
Играть во Французском театре
Theatre de langue francaise существует уже 73 года. Он возник как домашний кружок под руководством переводчицы Алисы Орановской. У нее был такой педагогический метод — обучать французскому с помощью пьес классического репертуара. Ученики играли спектакли по басням Лафонтена в просторном коридоре, который делился на сцену и зрительный зал. Во время Второй мировой войны театр несколько раз переезжал, пока в 1954-м году окончательно не обосновался в Доме Учителя на Пушечной улице. За долгую историю театра в нем были поставлены на французском пьесы Ростана, Мольера, Бомарше и других писателей. Театр также успел сменить двух режиссера — раньше им заведовал Борис Ефимович Щедрин, а сейчас — Иосиф Львович Нагле. Педагоги театра отвечают за грамотную и красивую французскую речь актеров.
хранитель Французского театра
«У нас есть крестный папа. Алиса Орановская перевела на французский язык детские книги и послала их Ромену Роллану по просьбе издательства, в котором работала. Ромен Роллан ответил, что он вкусил всю прелесть наших детских книг, особенно ему понравилось стихотворение «Дама сдавала в багаж» Маршака. В конце письма он написал: «Я сердечно приветствую ваших маленьких артистов». Это нас греет до сих пор.
Мы отбираем студентов, которые умеют читать на французском. Затем проводим с ними репетиции, читаем роли, разбираем пьесы, учим текст, работаем над произношением и дикцией. Каждый актер выбирает себе один день в неделю на вычитку текста, это индивидуальное занятие, которое длится час-полтора. А коллективные репетиции идут часа три. Все это совершенно бесплатно. Сейчас у нас около сорока человек. Выступают не все. Мы стремимся к тому, чтобы со сцены звучал образец языка, а некоторые пока не дотягивают. Каждый спектакль готовится в зависимости от величины текста — в основном год-полтора».
Смотреть видео на французском
Для понимания разговорного французского нужно довольно долго тренировать слух. Для начала стоит делать это с помощью видеоряда, который может подсказать, о чем идет речь. Ресурсов для подобного обучения крайне много. Телеканал TV5 Monde вещает специально для тех, кто изучает французский, и на его сайте есть грамматические упражнения даже к клипам (к примеру, к композиции Mika). На сайте новостного телеканала France 24 многие репортажи сопровождаются текстом, там также выложено краткое содержание аналитических программ. Любители французского кинематографа могут изучать язык во время ежегодного онлайн-кинофестиваля My French Film Festival или с помощью лицензионных дисков с субтитрами. В интернете также доступен обучающий сериал на французском EXTR@, но это, пожалуй, самый скучный из вариантов, так как герои говорят неестественно членораздельно, а сюжет чрезвычайно примитивный.
репетитор французского языка
«Многие пытаются действительно учить язык с помощью фильмов. Они постоянно останавливают видео, выписывают слова в специальную тетрадь, заучивают их. Но это очень быстро надоедает. Не стоит впадать в крайности, надо получать удовольствие от просмотра. Кино способствует пассивному обучению — разговорные обороты оседают в подсознании. Многие сталкиваются с тем, что научились говорить грамматически правильно, но язык какой-то неказистый, потому что в жизни так никто не разговаривает. Фильмы помогают это исправить. Кроме того, просмотр фильмов на языке оригинала помогает лучше прочувствовать французский кинематограф, услышать много так называемых «культурных шуток», которые убивает перевод. Это позволяет расширить кругозор и лучше понять французскую действительность».
Слушать подкасты
Учебные подкасты на французском по качеству не уступают радиопередачам. Поэтому одинаково интересно слушать сказки Шарля Перро, дневники парижанки или передачи об окружающей среде. Конечно, у обычных радиоподкастов есть неоспоримое преимущество — они отражают актуальные события и демонстрируют живую речь.
преподаватель французского языка, автор блога parlonsfrancais
«Французский язык очень специфичный в плане фонетического строя. Для многих первый барьер — именно фонетика. Чтобы научиться слышать французский язык, нужно гораздо больше времени, чем для английского и немецкого языка. У французов ритмической единицей служит не звук и даже не слово, а ритмическая группа. Нужно научиться выделять эти ритмические группы. В силу такой специфики нужно месяц-два регулярного прослушивания, чтобы начать в потоке речи вылавливать ритмические группы, а уже внутри них — слова, местоимения, артикли.
Смотреть фильмы и слушать аудио нужно правильно, понимая, какой навык тренируется в данный момент. Слушать надо с закрытыми глазами. Пока у нас глаза открыты, мозг получает много лишней информации, отвлекается. Еще желательно слушать в наушниках — это тоже позволяет отвлечься от посторонних звуков. Можно провести такой эксперимент. Прослушать небольшой подкаст 3—5 минут с закрытыми глазами, потом посмотреть текст, после этого прослушать еще раз, подглядывая в текст, а после этого попытаться прочитать материал самостоятельно. Человек уже сам слышит свои ошибки и себя поправляет. Я рекомендую использовать радио RFI, так как сам когда-то по нему учился. Есть еще французский Euronews с видеорядом и текстом».
Учить язык онлайн
Онлайн-ресурсы особенно полезны при подготовке к языковым экзаменам DELF, DALF или TCF. В интернете можно найти множество примеров этих тестов и потренироваться выполнять задания на время. Например, можно проверить себя на готовность к сдаче DALF или TCF. Начинающие могут учить слова с помощью онлайн-игр (например, виселица), выполнять интерактивные упражнения и даже тренировать произношение. Однако новичкам стоит применять эту методику как дополнение к занятиям с педагогом, потому что у нее есть два существенных минуса: во-первых, требуется большая самодисциплина, во-вторых, никто не объясняет ошибки.
создатель сайта для онлайн-изучения французского French Online
«Между и традиционным нет большой разницы. В чем же отличия? Во-первых, организация урока. Нет доски, мела, указки, все это заменяет платформа, виртуальная доска или даже виртуальный класс. Во-вторых, нет определенной привязки к одному месту, полная свобода в пространстве и времени. В-третьих, использование учебной литературы в электронном виде, различные мультимедийные источники, подкасты, интерактивные тесты, упражнения, обучающие сайты, что в принципе нелегко организовать при очной встрече с учеником.
Онлайн-обучение эффективно, если ученик мотивирован и на самом деле хочет научиться, если у него есть способности к иностранным языкам, если педагог нашел к ученику индивидуальный подход, если они оба умелые пользователи ПК и интернета. Если данные пункты отсутствуют, то обучение может пойти и быть плодотворным, но с большим трудом, упором, нервами и силами с обеих сторон. Онлайн-тесты хороши для изучения грамматики, особенно упражнения с выбором правильного ответа или нужной формы. Аудирование тоже может быть автоматизировано. Есть много интересных аутентичных аудиотекстов с заданиями. Ведь комплексное, полноценное изучение языка подразумевает как минимум 4 аспекта: письмо, чтение, говорение, понимание речи на слух».
Посещать медиатеку Французского культурного центра
Стоимость: годовой абонемент — 400 рублей для студентов, обычный — 800 рублей.
В просторной светлой медиатеке созданы все условия для приятного изучения языка. Можно взять учебные материалы и позаниматься у компьютера, можно выписать из французского журнала рецепт какого-нибудь киша, можно читать Флобера в оригинале, смотреть фильмы братьев Дарденн с субтитрами или просто слушать песни Мирей Матье. В медиатеке есть все необходимое для таких занятий — диваны, компьютеры и, конечно, основательная коллекция книг и дисков. Еще один бонус этого места — присутствие самих французов, с которыми можно пообщаться, подспудно тренируя разговорный язык. Помимо того, в ней проходит много мероприятий на французском — от «Литературного чая» до лекций по психологии.
пресс-атташе Французского культурного центра
«Мероприятия в нашей медиатеке позволяют поддерживать знания французского, общаться с носителями, но главное все-таки не язык сам по себе, а содержание этих встреч. Они делятся на циклы, посвященные разным темам: литературным событиям и культурным явлениям Франции, психоанализу, искусству комиксов. На «Литературном чае» гости встречаются с французскими писателями или обсуждают новые публикации, литературные премии. Этот цикл ведут директор Французского института в Москве Матье Арден и Элен Мэла, которая в Посольстве Франции руководит отделом книг и издательств. Как правило, «Литературный чай» проходит на французском языке в непринужденной обстановке, с чаем — как легко догадаться — и печеньем.
У нас также проходят мероприятия, посвященные французским комиксам. Если выступает приглашенный зарубежный автор, это, естественно, происходит на французском с переводом на русский. Когда же такого гостя нет и очередную тему представляет ведущий цикла Михаил Хачатуров, встречи проходят на русском, параллельно идет резюме на французском для иностранцев. Также у нас бывают очень интересные дискуссии по психоанализу на французском языке без перевода. Их ведет Михаил Страхов, член Всемирной ассоциации психоанализа, специалист по Лакану.
Все эти проекты задумываются с тем, чтобы знакомить москвичей с явлениями современной культурной жизни Франции и одновременно позволить им в почти домашней обстановке общаться на французском. Медиатека все больше становится для москвичей местом, где не просто можно посмотреть или взять на дом книги, диски, журналы, но где постоянно происходит что-то новое и интересное. Например, недавно придумали еще один проект — настольные игры на французском. Осенью будем его активно развивать».
Общаться по Skype
Стоимость: 300—1 500 рублей за занятие.
По скайпу французский сейчас преподает кто угодно: как русские преподаватели, так и граждане республики и бывших французских колоний. При всех очевидных удобствах эта методика подходит не всем, некоторых смущает либо сама форма занятий, либо личность преподавателя. Многие ресурсы предлагают бесплатный пробный урок, который позволяет понять, подходит ли вам такая методика или нет.
исследователь хореографии и преподаватель французского
«Я училась в хореографическом училище, а так как в балете все на французском, то он у нас и был главным языком. Но качество преподавания было отвратительным, и я почти ничего не выучила. Когда я писала диплом, поняла, что мне не хватает информации из русскоязычных источников, и начала учить французский на курсах при ФКЦ. Потом наудачу подала документы в Сорбонну, сдала там языковой экзамен TCF и поступила. Первые полгода я там не говорила, хотя знала всю грамматику, сложнейшие конструкции, ненужные старинные слова, но на вечеринке не могла сказать: «Ну все, ребята, я пошла».
Преподавать начала во время каникул, чтобы не было скучно, постепенно это стало моей второй профессией. Сначала у меня был всего один ученик по скайпу — актриса, очень занятая, она сама предложила такой способ занятий. Когда в Париже она должна была выступать на , позвонила мне, и я по телефону поправляла ее французский текст.
Огромное количество людей не хотело бы тратить время на езду к репетитору, если можно прийти с работы в восемь вечера, заварить чай, через двадцать минут включить компьютер, через час его выключить, а потом заняться своими делами. В принципе, такой же урок, только ученик меня не видит, нет языка тела. Получается, что скайп лучше тренирует аудирование, потому что здесь нет подсказок в виде жестов и мимики. В остальном урок проходит точно так же. Мы делаем упражнения, что-то разбираем, спрягаем, слушаем аудио. Есть очень много иностранцев, которые занимаются по скайпу за символическую плату. Они могут прекрасно знать свой язык (хотя и это спорно), но при этом не умеют преподавать. Они просто говорят по скайпу, рассказывают какие-нибудь новости, но знаний не дают».
Источник