Увлечены своим делом как пишется

увлечённый делом

1 увлечённый делом

2 увлечённый (каким-л.) делом

См. также в других словарях:

увлечённость — см. увлечённый; и; ж. Увлечённость делом, работой, профессией. Мне дорога ваша увлечённость. Испытывать горячую увлечённость … Словарь многих выражений

увлеченный — УВЛЕЧЁННЫЙ ая, ое. 1. Всецело, страстно отдающийся чему л. У. человек. У. исследователь. У. путешественник. 2. Страстный, горячий, возбуждённый. У. разговор. У ые голоса. ◁ Увлечённо, нареч. У. работать, трудиться. У. танцевать, рисовать. О чём… … Энциклопедический словарь

Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер … Википедия

Капитан Немо — Первое появление капитана Немо (рисунок из книги) Капитан Немо (лат. Nemo «Никто») вымышленный персонаж романов Жюля Ве … Википедия

полный — I. ПОЛНЫЙ ая, ое; полон и (устар.) полн, полна, о и о; полнее; полнейший. 1. (чего, чем). Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка. Налить полную тарелку супа. П ая корзина ягод. П ые вёдра брусники. П. до краёв. Озеро, п ое… … Энциклопедический словарь

полный — I ая, ое; по/лон и, (устар.), полн, полна/, о и о/; полне/е; полне/йший см. тж. полненький, полным полон, полно 1) чего, чем Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка … Словарь многих выражений

Золя — Эмиль (emile Zola, 1840 1902) французский писатель; сын инженера, построившего канал в Эксе. Один из самых значительных представителей буржуазного реализма второй половины XIX в. Вождь, теоретик так наз. натуралистического движения, З. стоял в… … Литературная энциклопедия

Тургенев — Иван Сергеевич (1818 1883) крупнейший русский писатель реалист. Род. в с. Спасском Лутовинове (бывш. Орловской губ.). Мать писателя, В. П. Лутовинова, самовластная крепостница, превратила усадебную жизнь семьи в сплошной ад не только для дворовых … Литературная энциклопедия

Барон Майгель — Барон Майгель персонаж произведения Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Появляется в 23 главе произведения. Новоявленный «Иуда». На великом балу у сатаны послужил той жертвой, кровь которой оказалась в литургической чаше Воланда.… … Википедия

Грег Сандерс — CSI: Место преступления character Грег Сандерс Дата рождения 7 мая 1975 Санта Габриэль, Калифорния Город Лас Вегас, Невада Профессия CSI Ранг CSI 3 уровня Позиция Ночная смена CSI Сезоны 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 … Википедия

САПОЖНИК — Холодный сапожник. 1. Новг. Человек, который шьёт неутеплённую обувь. НОС 12, 21. 2. Разг. Неодобр. Человек, относящийся к делу без души, не увлечённый своим делом. БМС 1998, 515 … Большой словарь русских поговорок

Источник

увлечённый своим делом

1 motiviert

2 Vorwurf / Упрёк

Ich mache dir den Vorwurf, dass du. — Должен упрекнуть тебя в том, что ты.

Ich muss dir/Ihnen vorwerfen, dass. — Должен сделать тебе/вам замечание относительно.

Leider muss ich feststellen, dass Sie. — С сожалением должен констатировать, что вы.

Das soll kein Vorwurf sein. — Не в укор (тебе/вам) будь сказано. разг.

Nehmen Sie es mir bitte nicht übel, aber. — Не обижайтесь, пожалуйста, но.

Du hast/Sie haben mich sehr enttäuscht. — Ты/вы меня очень разочаровал(и).

Ich bin sehr unzufrieden mit dir. — Я тобой очень недоволен.

Kannst du/können Sie den Fehler nicht (endlich) einsehen? — Неужели (же) ты так и не понял/вы так и не поняли (своей) ошибки?!

Das hättest du dir eher überlegen können/müssen! — Раньше надо было думать! / Следовало бы/надо было (сначала) подумать!

Sie müssen etwas übersehen haben. — Вы, видимо, что-то упустили/чего-то недосмотрели.

Bedauerlicherweise hast du meinen Vorschlag nicht beachtet. Nun musst du die Folgen tragen. — Очень жаль, что ты пренебрёг моим предупреждением. Теперь тебе придётся отвечать за последствия.

Du hast meinen Rat in den Wind geschlagen. umg. — Мой совет ты пропустил мимо ушей. разг.

Können Sie es nicht verstehen, dass. — Неужели вы не понимаете, что. / Как вы не можете/не хотите понять, что.

Читайте также:  Какие документы нужны для регистрации своего дела

Das hättest du nicht tun sollen! — Ты не должен был этого делать! / Этого делать не следовало (бы).

Das hättest du dir (selbst) an den fünf Fingern abzählen können! umg. — С таким пустяком/с такой ерундой мог бы справиться и сам! разг. / Это же (было) проще пареной репы! разг.

Das hast du auf die leichte Schulter genommen. umg. — Ты отнёсся к этому (слишком) легкомысленно.

Du hast dir keine/wenig Mühe gegeben. — Ты совсем не/не слишком старался.

Musstest du das gleich an die große Glocke hängen? umg. — Зачем же ты всё сразу же разболтал? / растрезвонил? фам.

Warum musst du immer aus dem Rahmen fallen? umg. — Что ты всё время высовываешься/возникаешь? разг. / Тебе что, больше всех надо? разг.

Was hast du dir wieder in den Kopf gesetzt? — Что ты опять задумал/затеял? / Что ты опять вбил себе в голову? разг.

Da hast du aber was Schönes angestellt! umg. iron. / Damit hast du mir (aber) keinen Gefallen getan. — Ну и натворил же ты дел! разг. / Ну и наломал же ты дров! разг. ирон. / Вот так удружил! разг. ирон.

Wie konntest du/konnten Sie nur glauben, dass ich daran schuld bin? — Как только ты мог/вы могли поверить, что я в этом виноват?

Das ist ja nicht/kaum zu glauben! — Да что же это такое! Прямо/просто не верится!

Es fällt dir schon keine Perle aus der Krone, wenn du. iron. / Du brichst dir schon keinen Zacken aus der Krone, wenn du. iron. — Ничего с тобой не случится, если ты. (сделаешь что-л.) / Тебя не убудет, если ты. (сделаешь что-л.) разг.

Wie hast du dir das gedacht? — Как ты себе это представляешь/мыслишь?

Was fällt dir (bloß) ein! umg. — Что это тебе вздумалось/взбрело в голову?! разг.

Wo denkst du hin! umg. — О чём ты только думаешь! / Как ты мог такое сказать! / С чего ты взял? разг.

Spinnst du etwa? salopp — Ты что, с ума сошёл/рехнулся/спятил? фам.

Du spinnst wohl! salopp / Du bist wohl nicht ganz dicht! salopp — Ты в своём уме? фам.

Wie kommst du dazu, so (et)was zu sagen! — Как только тебе пришло в голову, сказать такое!

Du sollst dich schämen, das zu sagen! umg. — Как тебе не стыдно так говорить! разг.

Damit gibst du ihm (nur noch) Wasser auf seine Mühle. umg. — Ты (только) льёшь воду на его мельницу.

Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen/schlagen? umg. / Musst du unbedingt ins gleiche Horn blasen? umg. — И ты туда же? разг. / И ты с ним(и) / с ней заодно?

Schließlich bist du (selber) schuld. umg. — В конце концов ты сам виноват.

Sei doch kein Frosch! salopp / Hab’ dich nicht so! umg. — Не упрямься! / Не ломайся! фам / Не кривляйся! фам. / Не вредничай! разг. / Не придуривайся! фам.

Das geschieht dir/ihm usw. ganz recht! — Так тебе/ему и т. п. и надо! разг. / И поделом тебе/ему и т. п.! разг.

Das hast du verdient! — Что заслужил, то и получай!

Muss ich es (erst) zweimal sagen? — Тебе сколько раз (нужно) повторять? / Тебе что, ещё раз повторить?

Sei nicht (so) frech! umg. — Не груби! / Не дерзи! / Не хами! фам.

Kannst du nicht endlich hören? umg. — Ты слышишь, я кому говорю/к кому обращаюсь? разг.

Kannst du denn nicht eine Minute still sein? — Ты можешь помолчать одну/хоть минутку? разг. / Да уймись ты хоть на минуту! разг.

Du bist mir einer! umg. iron. — Хорош, нечего сказать! разг. ирон. / Тоже мне, хорош! разг. ирон.

So etwas schickt sich nicht. — Это (просто) неприлично.

Das gibt Ärger! — Ну, теперь достанется! разг.

Читайте также:  Как создать свою компанию для производства смартфонов

Bummle doch nicht so! umg. — Ну, что ты разошёлся! разг. / Не балуйся! / Угомонись! разг.

Nimm dich zusammen! umg. — Соберись! / Возьми себя в руки!

(Pfui), schäme dich! umg. / Du solltest dich was schämen! umg. — (Фу), как не стыдно! разг. / Постыдился бы! разг. / Стыдись! / Как тебе не стыдно!

Aber, aber! umg. — Ну что же ты! разг. / Ну что это такое! разг. / Ну как же это ты! разг.

Was machst du denn da? umg. — Что это ты здесь делаешь? / Чем это ты здесь занимаешься?

Damit treibt man keinen Scherz! — Этим не шутят! / Какие тут могут быть шутки!

—Du solltest mal wieder zum Friseur gehen! So kannst du nicht mehr rumlaufen! — Warum denn nicht? Es hat noch niemanden gestört. —Nun hör mal auf mit deiner Jammerei! Schließlich bist du selbst schuld. — Aber was soll ich nur machen? — Dich nicht so gehen lassen! — — Тебе срочно надо подстричься. В таком виде нельзя больше появляться (на людях). — Почему? Кому это мешает? — Кончай ныть! В конце концов ты сам виноват. — Но что же мне теперь делать? — Не распускай нюни!

— Meine Eltern wollen sich scheiden lassen. — Musst du das gleich an die große Glocke hängen? — —Мои родители хотят развестись. —И ты сразу же должен растрезвонить об этом всем?

—Hast du schon gehört, Jana hat ihre Haare grün gefärbt? — Muss sie denn immer aus dem Rahmen fallen? — —Ты слышала, Яна покрасила свои волосы в зелёный цвет? —Ей что, обязательно нужно быть не как все?

— Ich gehe nicht mit. —Es fällt dir schon keine Perle aus der Krone, wenn du mir beim Einkaufen hilfst! — — Я не пойду с тобой. —Ничего с тобой не случится/тебя не убудет, если ты поможешь мне сделать покупки.

—Warum geratet ihr euch schon wieder in die Haare? — Henrik will immer mein Spielzeug! — — Почему вы опять ссоритесь? —Хенрик всё время отнимает у меня игрушки!

—Du hast deinen Beitrag nicht bezahlt? — Nein. —Das hätte ich nicht von dir gedacht! — — Ты не заплатил свой взнос? — Нет. — Вот уж не ожидал от тебя!

— Du hättest mir ruhig helfen können. — Warum machst du denn nicht den Mund auf? Wie sollte ich wissen, dass du Hilfe brauchst? — — Ты вполне мог бы мне помочь. — А что же ты молчал? Откуда я мог знать, что тебе нужна помощь?

3 Freak

4 hingenommen

5 hingerissen

6 Sache

7 vernarrt

8 verspielt

9 versponnen

10 weltvergessen

11 вдохновенный

12 begeistert

13 engagiert

14 hingenommen

15 hingerissen

16 mitabsorbierte Komponente

17 mitgerissen

18 niedergerissen

19 seinem Erwerb nachgehen

20 sich vernarrt

См. также в других словарях:

Капитан Немо — Первое появление капитана Немо (рисунок из книги) Капитан Немо (лат. Nemo «Никто») вымышленный персонаж романов Жюля Ве … Википедия

Барон Майгель — Барон Майгель персонаж произведения Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Появляется в 23 главе произведения. Новоявленный «Иуда». На великом балу у сатаны послужил той жертвой, кровь которой оказалась в литургической чаше Воланда.… … Википедия

САПОЖНИК — Холодный сапожник. 1. Новг. Человек, который шьёт неутеплённую обувь. НОС 12, 21. 2. Разг. Неодобр. Человек, относящийся к делу без души, не увлечённый своим делом. БМС 1998, 515 … Большой словарь русских поговорок

Холодный сапожник — 1. Новг. Человек, который шьёт неутеплённую обувь. НОС 12, 21. 2. Разг. Неодобр. Человек, относящийся к делу без души, не увлечённый своим делом. БМС 1998, 515 … Большой словарь русских поговорок

Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер … Википедия

Список персонажей «Noein» — Основная статья: Noein Список персонажей научно фантастического аниме телесериала «Noein», выходившего в октябре 2005 марте 2006 года в Японии. Сериал был создан на студии Satelight коллективом режиссёров во главе с Кадзуки Аканэ[1] … Википедия

Читайте также:  Какое решение должен принять суд по данному делу мотивируйте свой ответ нормами гражданского права

Тургенев — Иван Сергеевич (1818 1883) крупнейший русский писатель реалист. Род. в с. Спасском Лутовинове (бывш. Орловской губ.). Мать писателя, В. П. Лутовинова, самовластная крепостница, превратила усадебную жизнь семьи в сплошной ад не только для дворовых … Литературная энциклопедия

полный — I. ПОЛНЫЙ ая, ое; полон и (устар.) полн, полна, о и о; полнее; полнейший. 1. (чего, чем). Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка. Налить полную тарелку супа. П ая корзина ягод. П ые вёдра брусники. П. до краёв. Озеро, п ое… … Энциклопедический словарь

полный — I ая, ое; по/лон и, (устар.), полн, полна/, о и о/; полне/е; полне/йший см. тж. полненький, полным полон, полно 1) чего, чем Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка … Словарь многих выражений

Золя — Эмиль (emile Zola, 1840 1902) французский писатель; сын инженера, построившего канал в Эксе. Один из самых значительных представителей буржуазного реализма второй половины XIX в. Вождь, теоретик так наз. натуралистического движения, З. стоял в… … Литературная энциклопедия

Грег Сандерс — CSI: Место преступления character Грег Сандерс Дата рождения 7 мая 1975 Санта Габриэль, Калифорния Город Лас Вегас, Невада Профессия CSI Ранг CSI 3 уровня Позиция Ночная смена CSI Сезоны 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 … Википедия

Источник

увлечённый делом

1 увлечённый делом

2 увлечённый (каким-л.) делом

См. также в других словарях:

увлечённость — см. увлечённый; и; ж. Увлечённость делом, работой, профессией. Мне дорога ваша увлечённость. Испытывать горячую увлечённость … Словарь многих выражений

увлеченный — УВЛЕЧЁННЫЙ ая, ое. 1. Всецело, страстно отдающийся чему л. У. человек. У. исследователь. У. путешественник. 2. Страстный, горячий, возбуждённый. У. разговор. У ые голоса. ◁ Увлечённо, нареч. У. работать, трудиться. У. танцевать, рисовать. О чём… … Энциклопедический словарь

Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер … Википедия

Капитан Немо — Первое появление капитана Немо (рисунок из книги) Капитан Немо (лат. Nemo «Никто») вымышленный персонаж романов Жюля Ве … Википедия

полный — I. ПОЛНЫЙ ая, ое; полон и (устар.) полн, полна, о и о; полнее; полнейший. 1. (чего, чем). Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка. Налить полную тарелку супа. П ая корзина ягод. П ые вёдра брусники. П. до краёв. Озеро, п ое… … Энциклопедический словарь

полный — I ая, ое; по/лон и, (устар.), полн, полна/, о и о/; полне/е; полне/йший см. тж. полненький, полным полон, полно 1) чего, чем Наполненный доверху, занятый целиком. П ая сумка. П ая мерка … Словарь многих выражений

Золя — Эмиль (emile Zola, 1840 1902) французский писатель; сын инженера, построившего канал в Эксе. Один из самых значительных представителей буржуазного реализма второй половины XIX в. Вождь, теоретик так наз. натуралистического движения, З. стоял в… … Литературная энциклопедия

Тургенев — Иван Сергеевич (1818 1883) крупнейший русский писатель реалист. Род. в с. Спасском Лутовинове (бывш. Орловской губ.). Мать писателя, В. П. Лутовинова, самовластная крепостница, превратила усадебную жизнь семьи в сплошной ад не только для дворовых … Литературная энциклопедия

Барон Майгель — Барон Майгель персонаж произведения Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Появляется в 23 главе произведения. Новоявленный «Иуда». На великом балу у сатаны послужил той жертвой, кровь которой оказалась в литургической чаше Воланда.… … Википедия

Грег Сандерс — CSI: Место преступления character Грег Сандерс Дата рождения 7 мая 1975 Санта Габриэль, Калифорния Город Лас Вегас, Невада Профессия CSI Ранг CSI 3 уровня Позиция Ночная смена CSI Сезоны 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 … Википедия

САПОЖНИК — Холодный сапожник. 1. Новг. Человек, который шьёт неутеплённую обувь. НОС 12, 21. 2. Разг. Неодобр. Человек, относящийся к делу без души, не увлечённый своим делом. БМС 1998, 515 … Большой словарь русских поговорок

Источник

Оцените статью