- Уладь все свои дела. Так, как если бы был совершенно уверен, что сегодня вечером тебе действительно предстоит умереть. Ну, или просто уехать навсегда. Тебе уже давно следовало заняться генеральной уборкой своей жизни. Человек, на чьей шее висит множество незаконченных дел, похож на пройдоху, который ходит, напялив на себя кучу чужих лоохи. Может быть, ему тепло и уютно, но вся эта куча тряпок затрудняет движения, а концы путаются под ногами. Так и упасть можно.
- — Наваждения (Макс Фрай), 24 цитаты
- ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
- ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
- Макс Фрай. Наваждения
- Другие цитаты по теме
- улаживать дела
- Смотреть что такое «улаживать дела» в других словарях:
- уладить свои дела
- См. также в других словарях:
Уладь все свои дела. Так, как если бы был совершенно уверен, что сегодня вечером тебе действительно предстоит умереть. Ну, или просто уехать навсегда. Тебе уже давно следовало заняться генеральной уборкой своей жизни. Человек, на чьей шее висит множество незаконченных дел, похож на пройдоху, который ходит, напялив на себя кучу чужих лоохи. Может быть, ему тепло и уютно, но вся эта куча тряпок затрудняет движения, а концы путаются под ногами. Так и упасть можно.
— Наваждения (Макс Фрай), 24 цитаты
ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
Куда полезнее, если спину тебе прикрывает надёжный и жизнерадостный, а не сильный и умудрённый опытом партнёр. Сильный и мудрый всегда может отвлечься на более важную задачу, чем охрана чьей-то спины.
Судьба всегда предлагает тебе два альтернативных варианта — тот, который тебе следовало бы выбрать, и тот, который ты выбираешь.
Все правила жизни можно записать в словах: «Уважай себя, уважай других и бери ответственность за свои поступки» — вот и вся философия.
Учись так, как будто тебе предстоит жить вечно; живи так, как будто тебе предстоит умереть завтра.
Если человек тебе сделал зло — ты дай ему конфетку, он тебе зло — ты ему конфетку. И так до тех пор, пока у этой твари не разовьётся сахарный диабет.
Тебе не кажется прекрасным все бросить и уехать туда, где никто тебя не знает? Иногда ведь так и хочется сделать. Нестерпимо хочется.
Людские ссоры не длились бы так долго, если бы вся вина была на одной стороне.
Что бы ни говорили пессимисты, земля все же совершенно прекрасна, а под луною и просто неповторима.
Как легко потерять все то, что, казалось бы, дано тебе на всю жизнь.
Каждый человек – автор своей жизни. Что посеешь – то и пожнешь. Для меня очевидна одна вещь: ответственность за все, что с тобой происходит, лежит только на тебе – независимо от того, согласен ты с происходящим или нет.
Источник
Макс Фрай. Наваждения
Уладь все свои дела. Так, как если бы был совершенно уверен, что сегодня вечером тебе действительно предстоит умереть. Ну, или просто уехать навсегда. Тебе уже давно следовало заняться генеральной уборкой своей жизни. Человек, на чьей шее висит множество незаконченных дел, похож на пройдоху, который ходит, напялив на себя кучу чужих лоохи. Может быть, ему тепло и уютно, но вся эта куча тряпок затрудняет движения, а концы путаются под ногами. Так и упасть можно.
Другие цитаты по теме
Видишь ли, сэр Макс, люди, у которых есть дети, принципиально отличаются от людей, у которых их нет.
Понимаешь, настоящий путь никогда не бывает движением по прямой. Это тебе не поездка на амобилере на ярмарку в Нумбану. Нет движения вперед, нет пункта назначения, в который надо прибыть. Это куда больше похоже на прогулку по берегу океана в шторм. Одна волна сбивает тебя с ног и уносит тебя в открытое море, а другая выбрасывает на берег. Нет никакой цели, никакой Нумбаны, никакой ярмарки – ничего! Только твоя дурацкая, рискованная прогулка и безжалостные волны, которые увлекают тебя за собой, а в тот момент, когда тебе начинает казаться, что ты уже освоился в океане – снова выбрасывают на берег, и ты понимаешь, что все нужно начинать сначала. Ты говоришь – все возвращается? Так оно и есть. Но не паникуй, парень: со временем ты поймешь, что всякий раз нас выбрасывает на иной берег, и мы начинаем с какого-то другого «начала»…
Все мы рождаемся и умираем с одной и той же невысказанной просьбой на губах: Любите меня, пожалуйста, как можно сильнее! В отчаянных поисках этой дурацкой несбыточной любви к себе мы проходим мимо великолепных вещей, которые вполне могли бы сбыться, в том числе и мимо настоящих чудес. Но нам не до них: мы слишком заняты поиском тех, кто нас оценит и полюбит…
Источник
улаживать дела
Большой англо-русский и русско-английский словарь . 2001 .
Смотреть что такое «улаживать дела» в других словарях:
улаживать — УЛАЖИВАТЬ1, несов. (сов. уладить), что. Решать (решить) совместными усилиями сложные вопросы, примиряя несогласные стороны, снимая напряжение и сглаживая противоречия; Син.: регулировать, устраивать, утрясать; Ант.: разлаживать, расстраивать… … Большой толковый словарь русских глаголов
УЛАЖИВАТЬ — УЛАЖИВАТЬ, уладить что, улагодить южн., малорос. ладить, сладить, при(из, на)ладить; устроить, привести в порядок. Уладить косу, соху, мельницу. Мы это дело уладим. Я их уладил, согласил, помирил. ся, страд., ·возвр. и взаимн. по смыслу речи.… … Толковый словарь Даля
УЛАЖИВАТЬ — УЛАЖИВАТЬ, уладить что, улагодить южн., малорос. ладить, сладить, при(из, на)ладить; устроить, привести в порядок. Уладить косу, соху, мельницу. Мы это дело уладим. Я их уладил, согласил, помирил. ся, страд., ·возвр. и взаимн. по смыслу речи.… … Толковый словарь Даля
Терра Нова (экспедиция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Терра Нова. Иное название этого понятия «Британская антарктическая экспедиция»; см. также другие значения. Британская антарктическая экспедиция … Википедия
КОНЕЦ — муж. (·умалит. конь) предел в пространстве, в протяжении, во времени, в действии и пр. противоположное началу. В пространстве или в размерах предмета, качало и конец одно и то же, потому что всякий край, предел предмета, условно, может быть… … Толковый словарь Даля
Римская кухня — Фреска из Геркуланума Искусство приготовления пищи за всё время существования Рима находилось под влиянием греческой культуры, затем расширение империи способствовало развитию техник приготовления блюд римской кухни и столовых традиций. Пища… … Википедия
Кухня Древнего Рима — «Розы Гелиогабала». Картина, иллюстрирующая рассказ «Истории августов» … Википедия
Первая экспедиция Шеклтона — Британская антарктическая экспедиция Экспедиционное судно баркентина «Нимрод» … Википедия
мир — 1) а, мн. миры, м. 1. Совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве; Вселенная. Происхождение мира. 2. Отдельная часть Вселенной; планета. Звезды, даже самые маленькие, все это миры! Как ничтожен человек в сравнении со… … Малый академический словарь
Хлебников, Велимир — Велимир Хлебников Велимир Хлебников, 1913 год Имя при рождении: Виктор Владимирович Хлебников … Википедия
Бравый солдат Швейк (фильм) — Бравый солдат Швейк Dobry vojak Svejk Жанр Комедия Режиссёр Карел Стеклы … Википедия
Источник
уладить свои дела
1 settle
that settles the matter/the question — вопрос исчерпан
2 medicals
Your application must be finalized prior to the expiry of your medicals and with sufficient time for you to settle your affairs and make travel arrangements. — Обработка Вашего заявления должна быть завершена до истечения срока действия Ваших медицинских документов и так, чтобы у Вас оставалось достаточное количество времени, чтобы уладить свои дела и сделать приготовления к поездке.
3 settle
We hope the factions will be able to settle their differences by peaceful means. — Надеемся, что фракции сумеют уладить свои разногласия мирным путём.
that settles the matter / the question — вопрос исчерпан
I should be able to settle with you at the end of the month. — Мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца.
I’ll settle up and meet you outside the hotel. — Я расплачусь и буду ждать вас у входа в отель.
to settle smb.’s hash — разделаться, покончить с кем-л., убить кого-л.
I’d like to settle with the man who attacked my daughter! — Я хочу разделаться с человеком, который напал на мою дочь.
George will be there? That settles it. I’m not coming. — А Джордж там будет? Что, ж, это решает всё — я не пойду.
It’s settled then. I’ll go back to the States in June. — Решено: я возвращаюсь в Штаты в июне.
The people who had escaped from the war were settled in a special camp. — Людей, которые бежали от войны, поместили в специальный лагерь.
This region was settled by the Dutch in the nineteenth century. — В 19-м веке эта местность была заселена голландскими колонистами.
Let me get the children settled in their new school first. — Дайте мне сначала устроить детей в новую школу.
How long did it take you to settle down in this country? — Сколько времени вам потребовалось, чтобы обжиться в этой стране?
When we’ve settled in properly, we’ll invite all our friends. — Как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзей.
The dog settled on the grass to enjoy its bone. — Собака удобно расположилась на траве, чтобы спокойно погрызть косточку.
She led him up on a porch and settled him down on a bench. — Она проводила его на террасу и усадила на скамейку.
Settling himself down in his favourite chair, he lit his pipe. — Устроившись поудобнее в своем любимом кресле, он закурил трубку.
The boy couldn’t settle down to his homework. — Мальчик никак не мог взяться за уроки.
I took a pill to help settle my nerves. — Я принял таблетку, чтобы успокоить нервы.
Please go upstairs and settle the children down. — Пожалуйста, поднимитесь наверх и успокойте детей.
At last all the excitement had settled down. — Наконец возбуждение улеглось.
Many women refuse to settle for staying at home. — Многие женщины отказываются довольствоваться ролью домохозяйки.
The old lady settled a small fortune on the young man who had helped her. — Старая леди завещала небольшое состояние молодому человеку, который помогал ей.
Snow settled on the roofs. — Снег лежал на крышах домов.
Dust had settled on everything. — Повсюду лежала пыль.
Two birds settled on the fence. — Две птицы уселись на заборе.
His gaze settled on her face. — Его взгляд остановился на её лице.
An uneasy silence settled over the room. — В комнате установилось тяжёлое молчание.
A disapproving frown settled on her face. — Она неодобрительно нахмурилась.
to settle an old score / account — свести старые счёты, поквитаться (с кем-л.)
4 settle up
5 straighten
6 settle up
to settle up one’s debts [one’s bills] — расплатиться с долгами [по счетам]
7 straighten
the old man had some difficulty in straightening (himself) up — старик разогнулся не без труда
to straighten out a tangle — разобраться в путанице, распутать узел
to straighten out a very complicated subject — разобраться в очень сложной теме
the disagreement between them will not be straightened out /will not straighten itself out/ overnight — их разногласия не скоро сгладятся
things will straighten out — всё наладится /образуется/
I’d like to see world affairs straighten out — мечтаю, чтобы международные отношения улучшились
8 settle
9 arrange
10 set
11 settle
12 порядок
put*/set* one`s affairs in order;
2. (система общественного устройства) order, regime;
старый
old order of things, old regime;
установить новый
4. (последовательность) order;
алфавитный
ке очереди on the queue system;
по
5. (способ, метод) order, manner;
(правила) rules pl. ;
в организованном
ке обсуждения for purposes of discussion;
в
утверждения проектов procedure to be followed before is a project sanctioned;
судебным
оформления (багажа) handling technique;
страхования юр. insurance procedure;
старта спорт. starting order;
ке everything is in order, everything is all right, everythig is O.K. амер. ;
не в
ке there is something wrong with his throat;
для
ка for form`s sake;
ке in the normal way;
в
кe вещей in the nature of things;
13 устраивать
устраив|ать -, устроить (вн.)
1. build* (smth.), make* (smth.) ;
2. (организовывать) arrange (smth.), hold* (smth.) ;
have* (smth.) разг. ;
устроить выставку hold* an exhibition;
устроить обед give* a dinner;
я всё устрою I`ll see to everything;
3. (налаживать) arrange (smth.), settle (smth.) ;
устроить свои дела arrange one`s affairs;
4. разг. (учинять) make* (smth.) ;
устроить сцену make* a scene;
5. (помещать, определять) fix (smb.) up;
устроить кого-л. на работу get* smb. a job;
6. разг. (содействовать кому-л. в чём-л.) get* (smth.) ;
я вам устрою встречу с ним I`ll arrange for you to meet him;
устроить кому-л. билет в театр get* smb. a theatre ticket;
7. разг. (быть удобным, подходящим) suit (smb.), be* convenient (for) ;
меня это
аться, устроиться
8. (налаживаться) come* right;
всё устроится it will all come right;
всё устроилось, как мы хотели everything turned out the way we wanted it;
9. (обосновываться) set* one self up, establish one self, be* fixed up;
как вы устроились на новом месте? how do you like your new place?;
он хорошо устроился he`s doing well;
14 устроить
15 advance
делать успехи, развиваться
эл. опережение по фазе
переносить на более ранний срок, ускорять;
they advanced the date of their arrival они перенесли дату своего приезда на более ранний срок
повышать(ся) (в цене) ;
the bank has advanced the rate of discount to 5% банк повысил процент учета до пяти
повышение (цен и т. п.)
предварение;
упреждение (тж. тех.) ;
in advance вперед, заранее
продвигать(ся) (по службе)
продвижение (по службе)
успех, прогресс;
улучшение
attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу( в чем-л.)
in current account аванс на текущем банковском счете
attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу (в чем-л.)
on receivables аванс под счета дебиторов
повышать(ся) (в цене) ;
the bank has advanced the rate of discount to 5% банк повысил процент учета до пяти
идти вперед, спешить (о часах) to be in
вчт. продвижение каретки
кредит по открытому счету
предварение;
упреждение (тж. тех.) ;
in advance вперед, заранее in
of (smth.) впереди (чего-л.) in
of (smth.) раньше (чего-л.)
attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу (в чем-л.)
переносить на более ранний срок, ускорять;
they advanced the date of their arrival они перенесли дату своего приезда на более ранний срок
16 bad
вредный;
beer is bad for you пиво вам вредно
гибель;
разорение;
to go to the bad пропасть, погибнуть;
сбиться с пути истинного
испорченный;
недоброкачественный;
to go bad испортиться;
сгнить
неудача, несчастье;
to take the bad with the good стойко переносить превратности судьбы
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
сильная (о боли, холоде и т. п.) ;
грубый (об ошибке)
blood ссора;
неприязнь
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
debt безнадежный долг debt: bad
безнадежный долг a bad
egg (или hat, lot) разг. мошенник;
непутевый, никудышный человек;
bad fairy злой гений egg: a bad
разг. непутевый, никудышный человек a bad
egg (или hat, lot) разг. мошенник;
непутевый, никудышный человек;
bad fairy злой гений fairy:
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда!
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда! luck: luck судьба, случай;
bad (или ill) luck несчастье, неудача;
good luck счастливый случай, удача
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета name:
репутация;
bad (или ill) name плохая репутация;
to make (или to win) a good name for oneself завоевать доброе имя
вредный;
beer is bad for you пиво вам вредно
испорченный;
недоброкачественный;
to go bad испортиться;
сгнить
гибель;
разорение;
to go to the bad пропасть, погибнуть;
сбиться с пути истинного
language сквернословие;
bad luck невезение;
it is too bad! вот беда!
a (worse;
worst) плохой, дурной, скверный;
she feels bad она плохо себя чувствует;
bad name (for) дурная репутация;
bad coin фальшивая или неполноценная монета
неудача, несчастье;
to take the bad with the good стойко переносить превратности судьбы
убыток;
to the bad в убытке, в убыток to the
дефицит в (такую-то сумму) to the
долг в (такую-то сумму)
form дурные манеры;
bad man амер. отчаянный человек, головорез;
with a bad grace неохотно grace:
17 business
предприятие, испытывающее финансовые трудности any other
дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться brokerage
attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела
attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела
hours часы торговли или приема hours: business
рабочие часы business
interests деловой мир, деловые круги
of one’s own собственное предприятие
дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться
of the day повестка дня business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость commercial
сфера торгового предпринимательства commercial
бирж. сделка с отсрочкой расчета contract
безопасное хранение ценностей клиентов в банке debt collecting
контора по обмену долларов domestic
предпринимательская деятельность entrepreneurial
предпринимательство error regarding type of
существующее предприятие everybody’s
= у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! export
валютные сделки foreign exchange
работа без контракта futures
бирж. срочные сделки futures
бирж. срочные торговые операции
пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела import
доход от предпринимательства indirect
дополнительный вид деятельности insurance
страховое дело insurance
страховое предпринимательство insurance
страховой бизнес, страховое дело interest arbitrage
сделка с процентным арбитражем international
это его доконало joint
предприятие посылочной торговли
обязанность;
право;
to make it one’s business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать man of
спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей to mean
говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to
business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to
business разг. говорить всерьез everybody’s
= у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! moneylending
операции по ипотечному кредиту new
выч. давно существующая компания
дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться on-balance sheet
предприятие с одним занятым own
сделки с недвижимостью registration
розничная торговля retail
бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело shipowning
мелкое предпринимательство spot
кассовая сделка spot
сделка на товар с немедленной сдачей storage
предприятие в единой системе налогообложения urban
предприятие, работающее в выходные дни to send (smb.) about his
прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? wholesale
обязанность;
право;
to make it one’s business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать
18 busy-body
19 cannie
20 canny
См. также в других словарях:
Ивлин, Джон — Джон Ивлин John Evelyn … Википедия
Мотивация — В статье имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок. Вы можете улу … Википедия
Мотив (психология) — Мотивация (от lat. movere ) 1) побуждение к действию; 2) динамический процесс физиологического и психологического плана, управляющий поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость; 3) способность … Википедия
улаживать — УЛАЖИВАТЬ1, несов. (сов. уладить), что. Решать (решить) совместными усилиями сложные вопросы, примиряя несогласные стороны, снимая напряжение и сглаживая противоречия; Син.: регулировать, устраивать, утрясать; Ант.: разлаживать, расстраивать… … Большой толковый словарь русских глаголов
БЕЖАТЬ — Сон, в котором вы бежите в полном одиночестве, означает, что вам удастся превзойти своих партнеров в отношении благосостояния и занять, причем прочно, почетную ступеньку на иерархической лестнице общественного положения. Если же снится,… … Сонник Мельникова
ОПАСНОСТЬ — Сон, в котором вы подвергаетесь опасности, чуть ли не смертельному риску, на который пошли сознательно, – в реальности такой сон обернется полным успехом вашего поначалу сомнительного предприятия. Видеть в опасности своего возлюбленного для… … Сонник Мельникова
Бежать — Если Вам снится, что Вы бежите в группе других людей – это означает, что Вы примете участие в каком то веселом празднике, а кроме того, в скором времени Вы обнаружите, что Ваши дела пойдут в гору навстречу успеху. Если во сне Вы споткнетесь… … Сонник Миллера
Карты — Если Вы во сне играете в карты для развлечения, то ждите осуществления тех надежд, которые долго помогали Вам «держаться на плаву». Исчезнут незначительные заболевания. Но сон об азартной игре на деньги приведет Вас к очень серьезным… … Сонник Миллера
Quality Inn Acworth — (Acworth Beach,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 5035 Cowan Road … Каталог отелей
Quality Inn Acworth — (Acworth Beach,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 5035 Cowan Road … Каталог отелей
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия
Источник