Совать нос не свое дело перевод

не совать нос не в своё дело (в чужие дела)

1 не совать нос не в своё дело

— У каждого своё дело. Запомни, Уиллер: одно из наибольших достижений человека — умение не совать нос не в своё дело. (В. Черняк, Час пробил) — ‘Each has his own line. Remember this, Wilier: one of man’s greatest achievements is the ability to mind his own business.’

2 совать нос в чужие дела

3 не суй нос в чужие дела!

4 совать нос

5 совать нос

И надо прекратить, решительно прекратить эти её попытки совать нос в его личные дела. (Б. Полевой, Анюта) — And he should put his foot down firmly on her attempts to butt into his private affairs.

Тоня была женщина самостоятельная и не любила, чтобы кто-нибудь совал нос в её личную жизнь. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — Tonya was an independent woman and did not like people poking their noses into her private affairs.

6 совать нос

7 совать нос (в)

8 вмешиваться в чужие дела

9 вмешивающийся в чужие дела

10 совать нос

11 вмешиваться в чужие дела

12 совать нос в

13 делать своё дело

Два года неволи сделали своё дело; всё чаще и чаще можно было увидеть в бараке заплаканные лица. (И. Эренбург, Буря) — Two years of captivity had done their work; more and more tearstained faces could be seen in the barracks.

— А вы уверены, что ваша мина обязательно взорвётся через сутки? — Можете в этом не сомневаться. Мина своё дело сделает. (И. Золотарь, Записки десантника) — ‘Are you sure that your mine will explode in twenty-four hours?’ ‘I am. Don’t worry. The mine will do its part.’

14 лезть не в своё дело

15 не лезь не в своё дело!

— Перестань задавать глупейшие вопросы! — раздражённо заметил отец. — И вообще не суйся не в своё дело, — прибавил он, строго взглянув на Петю. (В. Катаев, Хуторок в степи) — ‘Stop asking stupid questions!’ Father said impatiently. ‘And stop worrying about things that don’t concern you,’ he added, looking straight at Petya.

16 вмешиваться (совать нос) в чужие дела

17 не совать нос в чужие дела

18 не совать свой нос в чужие дела

19 совать нос в чужие дела

20 совать нос не в своё дело

См. также в других словарях:

СОВАТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СОВАТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… … Большой словарь русских поговорок

СУНУТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СУНУТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

Портал:Гарри Поттер — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание … Википедия

Волшебные предметы мира Гарри Поттера — Эта статья об объекте вымышленного мира описывает его только на основе самого художественного произведения. Статья, состоящая только из информации на базе самого произведения, может быть удалена. Вы можете помочь проекту … Википедия

Распределяющая шляпа — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия

Зеркало Еиналеж — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия

Карта мародёров — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия

Волшебная палочка (Гарри Поттер) — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия

Источник

совать нос не в своё дело

1 совать нос не в своё дело

2 совать нос

И надо прекратить, решительно прекратить эти её попытки совать нос в его личные дела. (Б. Полевой, Анюта) — And he should put his foot down firmly on her attempts to butt into his private affairs.

Читайте также:  Как называть свою транспортную компанию

Тоня была женщина самостоятельная и не любила, чтобы кто-нибудь совал нос в её личную жизнь. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — Tonya was an independent woman and did not like people poking their noses into her private affairs.

См. также в других словарях:

СОВАТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СОВАТЬ — СОВАТЬ, сую, суёшь; суй; сующий; сованный; суя; несовер. 1. кого (что). Вкладывать, помещать куда н. с трудом, а также небрежно или незаметно. С. руки в карманы. С. вещи в чемодан. С. что н. кому н. в руки. 2. перен., что. Давать взятку (прост.) … Толковый словарь Ожегова

СОВАТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

Нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь

нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь

НОС — НОС, а ( у), о носе, в (на) носу, мн. ы, ов, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице человека, на морде животного. Горбатый н. Римский н. (крупный, правильной формы нос с горбинкой). Из носу и из носу (носа). По носу и по носу. За нос и за… … Толковый словарь Ожегова

НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… … Большой словарь русских поговорок

нос — а ( у), предл.; о но/се, на носу/; мн. носы/; м. см. тж. носик, носок, носишко, носище, носина, носовой … Словарь многих выражений

СУНУТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СУНУТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

ВОРОТИТЬ НОС — кто от кого, от чего Относиться с брезгливым высокомерием и пренебрежением. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) избегает иметь дело с другим лицом или другой группой лиц (Y) или с каким л. предметом, событием, ситуацией (Р), демонстрируя… … Фразеологический словарь русского языка

Источник

совать нос не в своё дело

1 совать нос

2 совать нос в

3 взяться не за своё дело

4 знать своё дело

5 знающий своё дело

6 каждый делает своё дело

7 он сделал своё дело

8 совать нос

9 человек, плохо знающий своё дело

10 совать

руки в карманы push/put* one`s hands in one`s pockets;

книги на полку shove books on to a shelf*;

3. (подавать кому-л. небрежно, торопливо) thrust* (smth.) ;

руку offer one`s hand casually;
thrust* out one`s hand;

что-л. кому-л. в руки thrust* smth. into smb.`s hands;

6. (в вн.;
вмешиваться) intrude (in), poke one`s nose (into) ;

ся не в своё дело poke one`s nose into other people`s business;
не суйся, куда не просят! don`t go where you are not wanted;

11 нос

12 нос

у his nose is bleeding;

3. (судна) bows pl., bow;
(самолёта) nose;
на

у in the bows;
говорить в

кому-л. make* a long nose at smb. ;
thumb one`s nose at smb. ;
дальше своего

а не видеть not see an inch beyond one`s nose;
из-под самого

ом be* left in the lurch, be* made a fool;
совать свой

ом shut* the door in smb.`s face;
зима на

разг. cock one`s nose;
клевать

(на квинту) be* crestfallen;
уткнуться

ом во что-л. bury* one`s face in smth.

13 дело

14 совать

15 совать

16 oar

to ship /to unship/ oars, to lie /to rest/ on the (one’s) oars — вынимать вёсла из уключин; мор. сушить вёсла [ ср. тж. ]

good [poor] oar — хороший [плохой] гребец

pair [four] oars — двухвесельная [четырёхвесельная] лодка; двойка [четвёрка] распашная

♢ chained to the oar — занятый тяжёлым, изнурительным трудом; вынужденный тянуть лямку

to have /to ply, to pull, to take, to tug/ the labouring oar — взять на себя большую /наиболее трудную/ часть работы

to have /to put, to shove, to stick/ in one’s oar — вмешиваться ( в чужие дела, разговор и т. п. ); ≅ совать нос не в своё дело

to lie /to rest/ on one’s oars — а) отдыхать, расслабиться; бездействовать; б) почивать на лаврах; [ ср. тж. 1]

17 stick

this boy wants the stick — этому мальчику нужна палка, мальчишку следует высечь

stick of chocolate — плитка /плиточка/ шоколада

incense sticks — ароматические палочки /свечки/

stick feint [push] — финт [подсечка шайбы] клюшкой ( хоккей )

♢ the big stick — политика силы /«большой дубинки»/

to beat smb. to sticks — разбить кого-л. наголову

cross as two sticks — в ужасном настроении, не в духе, злой как чёрт

to have the right [the wrong] end of the stick — иметь преимущество [потерпеть поражение] ( в споре и т. п. )

to have got hold of the wrong [of the right] end of the stick — иметь неверное [правильное] представление о чём-л.

to hold sticks with smb. — соревноваться с кем-л. на равных условиях

in a cleft stick — в затруднительном положении, в тупике

to cut one’s sticks — удрать, улизнуть

to get on the stick — взяться за дело, начать действовать

to give smb. the stick — бранить, разносить кого-л.; ≅ делать втык кому-л.

to stick a needle into one’s finger — загнать /всадить/ иголку (себе) в палец

to stick a knife into smb. — вонзить нож в кого-л.

we tested the pie by sticking a fork into the crust — мы попробовали вилкой, готов ли пирог

the needle stuck in my finger — иголка воткнулась /вонзилась/ мне в палец

to stick smb. with a needle — уколоть кого-л. иголкой

to stick smb. with a bayonet — заколоть кого-л. штыком

to stick one’s head [one’s hand] out of the window — высунуть голову [руку] из окна

to stick a flower in one’s hair [an orchid in one’s buttonhole, a feather in a cap] — воткнуть цветок в волосы [орхидею в петлицу, перо в шляпу]

to stick a hatchet [a revolver] in one’s belt — заткнуть топорик [револьвер] за пояс

don’t stick your nose into other people’s business — не суй нос в чужие дела

stick the cake in the oven — сунь /поставь/ пирог в духовку

she stuck potted plants around the room — она заставила всю комнату горшками с цветами

a coat stuck with badges — пиджак, увешанный значками

just stick it on the table [behind the couch] — бросьте это на стол [за диван]

♢ to stick one’s heels in — а) противиться, не уступать; they wanted to move the school to new buildings, but parents and children stuck their heels in — школу хотели перевести в новое здание, но родители и дети заупрямились; hundreds of tenants are sticking their heels in over the new rent increases — сотни квартиросъёмщиков ведут упорную борьбу с новым повышением квартплаты; б) не отступать ни на шаг

to stick a label on one’s luggage [a notice on a wall, a stamp on a letter] — наклеить /налепить/ ярлык на багаж [объявление на стену, марку на конверт]

to stick bills — расклеивать афиши /плакаты/

to stick smth. together — склеивать что-л.

the nickname the neighbours stuck on him — прозвище, которое ему дали соседи

these stamps have stuck (together) — марки склеились /слиплись/

the paper sticks to my fingers — бумага прилипает к пальцам [ ср. тж. ]

the name [the nickname] stuck to her — это имя [прозвище] так и осталось за ней /прилипло к ней/

to stick like a burr /like glue, like a limpet, like wax/ — ≅ пристать /привязаться/ как смола /как банный лист/

to stick in the mind /in the memory/ — засесть в памяти

this man sticks at no principle — это беспринципный человек, для этого человека нет ничего святого

we had been stuck there for a week by bad weather — плохая погода задержала нас там на неделю

to stick fast — основательно /надолго/ застрять

he stuck on the farm while his brothers travelled — он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали

the door [the gate, the lock] stuck — дверь [ворота, замок] заело

stick it! — терпи!, держись!

he had already been stuck several times by this man — этот человек его уже несколько раз надувал

I am stuck with this car — мне навязали эту машину (и теперь я с ней мыкаюсь)

it’s my face and I am stuck with it — это моё лицо, и другого мне не дадут

now I am stuck with her — теперь я от неё не отвяжусь, вот навязалась на мою голову

he stuck his host for the cost of several long-distance calls — его хозяину пришлось заплатить за несколько его междугородных телефонных разговоров

what do they stick you for a meal? — сколько они берут с вас за обед?

stick to business! — не отвлекайтесь!

stick to the point! — не отклоняйтесь!; ближе к делу!

stick to the facts [to the original, to the text] — придерживайтесь фактов [оригинала, текста]

flying is simple if you stick to the rules — пилотирование самолёта — дело простое, надо только соблюдать правила

to stick to one’s word [to one’s promise] — крепко /твёрдо/ держать слово [обещание]

he sticks to his story — а) он упорно повторяет одно и то же; б) он настаивает на том, что он сказал

he stuck by his friend in his troubles — он остался верным другу, когда у того были неприятности

he stuck to us through thick and thin — он оставался нам верным другом во всех испытаниях

his wife has stuck by him in good times and bad — жена всегда поддерживала его — и в радости и в беде

I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it — я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается

you can write the report in a week, but you’ll need to stick at it — отчёт можно написать за неделю, но придётся не разгибать спины

to be stuck on smb. — влюбиться в кого-л.

to stick in the same mire with smb. — ≅ быть связанным одной верёвочкой с кем-л.

to stick to one’s colours /to one’s guns/ — стоять на своём, твёрдо проводить свою линию, до конца держаться своих убеждений [ см. тж. II Б 2]

to stick to one’s last — заниматься только своим делом, не лезть не в своё дело

to stick it on — а) запрашивать большую цену; б) преувеличивать, приукрашивать

to stick in one’s gizzard [in one’s stomach, in one’s throat] — приходиться не по вкусу кому-л., мешать /надоедать/ кому-л.; ≅ встать /стать/ поперёк горла

18 camisa

19 entrucharse

20 farolero

См. также в других словарях:

СОВАТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СОВАТЬ — СОВАТЬ, сую, суёшь; суй; сующий; сованный; суя; несовер. 1. кого (что). Вкладывать, помещать куда н. с трудом, а также небрежно или незаметно. С. руки в карманы. С. вещи в чемодан. С. что н. кому н. в руки. 2. перен., что. Давать взятку (прост.) … Толковый словарь Ожегова

СОВАТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

Нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь

нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь

НОС — НОС, а ( у), о носе, в (на) носу, мн. ы, ов, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице человека, на морде животного. Горбатый н. Римский н. (крупный, правильной формы нос с горбинкой). Из носу и из носу (носа). По носу и по носу. За нос и за… … Толковый словарь Ожегова

НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… … Большой словарь русских поговорок

нос — а ( у), предл.; о но/се, на носу/; мн. носы/; м. см. тж. носик, носок, носишко, носище, носина, носовой … Словарь многих выражений

СУНУТЬ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

СУНУТЬ СВОЙ НОС — кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

ВОРОТИТЬ НОС — кто от кого, от чего Относиться с брезгливым высокомерием и пренебрежением. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) избегает иметь дело с другим лицом или другой группой лиц (Y) или с каким л. предметом, событием, ситуацией (Р), демонстрируя… … Фразеологический словарь русского языка

Источник

Оцените статью