- Директор по инвестициям (CIO)
- Что такое директор по инвестициям (CIO)?
- Ключевые выводы
- Понимание роли главного инвестиционного директора
- Особые соображения
- Краткий обзор
- директор+по+инвестициям
- См. также в других словарях:
- директор+по+инвестициям
- См. также в других словарях:
- Как правильно переводить должности на английский?
- Россия
- США (и Великобритания*)
- Генеральный директор — General Director или CEO?
- Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?
- Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?
- А как быть с «заместителем директора»?
- Как переводить ИО и ВРИО?
- Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)
- А «специалист» и «сотрудник»?
Директор по инвестициям (CIO)
Что такое директор по инвестициям (CIO)?
Вождь по инвестициям (CIO) является C-люкс исполнительной власти, ответственной за установление стиля инвестиций и стратегии инвестиций фирмы. Таким образом, ИТ-директор контролирует управление инвестициями организации. В зависимости от типа и размера организации ИТ-директор может непосредственно контролировать инвестиции или управлять командой профессионалов, на которых возложены такие обязанности. Директор по информационным технологиям также может передать некоторые или все инвестиции внешнему подчиненному. ИТ-директор также может возглавить инвестиционный комитет компании.
В целом ИТ-директор будет нести ответственность за такие действия, как поиск, управление и мониторинг инвестиций, разработка заявления об инвестиционной политике (IPS) и работа с внешними управляющими портфелем, аналитиками и инвесторами.
Ключевые выводы
- Директора по инвестициям (CIO) – это руководители высшего звена, которые управляют инвестиционными стратегиями и портфелями компаний или организаций.
- Обязанности ИТ-директора и финансового директора иногда объединяются в одну должность.
- ИТ-директора чаще всего работают в банках, страховых компаниях, инвестиционных компаниях или некоммерческих организациях с пожертвованиями.
Понимание роли главного инвестиционного директора
У широкого круга организаций и предприятий есть инвестиционные портфели, которым необходимо профессиональное управление или кто-то, кто курирует делегирование профессионального управления суб-консультантам или фондам. некоммерческих организациях есть пожертвования, которыми нужно управлять. У корпораций есть пенсионные фонды. Банки и страховые компании поддерживают инвестиционные портфели. По сути, любой бизнес или организация с портфелем активов, таких как акции или облигации, захотят, чтобы инвестиционный профессионал контролировал управление этими активами.
Роль ИТ-директора иногда совмещается с другими финансовыми областями внутри компании и выполняется главным финансовым директором (CFO), корпоративное звание более распространено, чем ИТ-директор. В обязанности ИТ-директора может входить принятие решения о том, какая сумма операционных средств организации может быть направлена на инвестиционную деятельность с ограниченным общим риском для организации. Обычно это включает адаптацию и внесение изменений в портфель инвестиций компании, чтобы создать желаемый баланс между рисками и доходностью от этих инвестиций.
Инвестиционная деятельность при правильном управлении не должна представлять угрозы для ликвидности организации или ее способности поддерживать свою деятельность. Хотя ИТ-директор может следовать руководящим принципам, установленным советом директоров, этот руководитель также может предлагать совету советы и рекомендации относительно возможных способов изменения инвестиционной стратегии и политики. ИТ-директора могут столкнуться с завышенными ожиданиями в отношении эффективности инвестиций, которые они решат сделать. Даже в сложных рыночных циклах, когда доходность остается низкой в течение продолжительных периодов времени, можно ожидать, что ИТ-директора преодолеют эти проблемы и поддержат финансовую безопасность своих организаций.
Особые соображения
ИТ-директора помогают разработать инвестиционные стратегии, которые лучше всего подходят для целей организации. Например, цель пенсионного фонда может быть ограничена выполнением его платежных обязательств, в то время как инвестиционная фирма может стремиться к доходности, превышающей рыночную. Эти цели определяют, насколько агрессивной или консервативной должна быть инвестиционная стратегия.
В зависимости от размера организации ИТ-директор может отвечать за формирование штата. Даже имея штат сотрудников, ИТ-директора также должны решить, какие внешние ресурсы лучше всего соответствуют потребностям организации в инвестиционных услугах и консультациях.
Сертификация финансового аналитика и глубокое понимание финансовых рынков также могут быть полезны для тех, кто стремится к этой должности. Также важны опыт и знание общих финансовых потребностей организации и того, как на них может повлиять инвестиционная стратегия.
Краткий обзор
Коммуникативные навыки жизненно важны для ИТ-директоров, чтобы разъяснять стратегии и ожидания членам правления или другим заинтересованным сторонам.
Источник
директор+по+инвестициям
161 studio manager
162 super
разг. (сокр. от superintendent) директор, управляющий
разг. лишний или ненужный человек
разг. первоклассный товар
a sl. первосортный, отличный, превосходный
разг. (сокр. от supernumerary) театр. статист super a sl. огромный, исключительный (по силе, интенсивности и т. п.) ;
super secrecy сверхсекретность
разг. см. super-film super-film: super-film кино супербоевик
163 superintendent
старший офицер морской таможенной инспекции police
полицейский инспектор police
старший полицейский офицер superintendent директор
надзиратель (в тюрьме, борстальском учреждении, реформатории и т.д.) ;
старший полицейский офицер
старший полицейский офицер (следующий чин после инспектора)
старший полицейский офицер
управляющий, директор, руководитель
164 take before
165 tankerman
166 technical director
167 unit manager
168 vice-president
169 visible
явный, очевидный;
the trends became visible выявились (скрытые) тенденции;
without any visible cause без всякой видимой причины visible видимый, очевидный, явный
имеющийся в наличности
явный, очевидный;
the trends became visible выявились (скрытые) тенденции;
without any visible cause без всякой видимой причины
явный, очевидный;
the trends became visible выявились (скрытые) тенденции;
without any visible cause без всякой видимой причины
170 visor
171 w.
172 walk into
173 warden
инспектор дорожного движения warden (преим. ист.) губернатор;
высокое должностное лицо
начальник;
директор, ректор (в некоторых английских колледжах)
174 works director
175 works manager
176 G.M. General Manager
177 guinea-pig
178 head master
179 w.
180 balance of direct investment flow
См. также в других словарях:
Ардемасов, Евгений Борисович — Директор по инвестициям ЗАО «Хользуны» и глава представительства компании «ХБП ГмбХ» (ФРГ); родился 4 июля 1965 г. в г. Ленинграде; окончил Ленинградское высшее инженерно строительное Краснознаменное училище им. генерала армии … Большая биографическая энциклопедия
Погорелый, Константин — Директор по инвестициям компании Arrava Internet Management с 2000 г.; родился в 1968 г.; окончил факультет бухгалтерского учета и анализа хозяйственной деятельности Государственной финансовой академии в 1991 г.; с 1989 г. работал в Морском… … Большая биографическая энциклопедия
Дмитриев, Кирилл Александрович — Автобиография Эта статья представляет собой автобиографию или же её в значительном объёме редактирует герой статьи, либо связанная с ним организация, или другие заинтересованные лица. Возможно, статья не соответствует правилу о нейтральной точке… … Википедия
Zurich Insurance Group — Zurich Insurance Group … Википедия
Увольнения и перестановки в российских СМИ (октябрь 2011 – июль 2012) — За последние полгода во многих СМИ произошли кадровые перестановки, вот самые громкие из них: 2012 2 июля шеф редактор программы Центральное телевидение ( ЦТ ) Александр Уржанов сообщил, что ушел с НТВ. В пресс службе телеканала сообщили, что… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Владислав Баумгертнер — (Vladislav Baumgertner) Владислав Баумгертнер (Vladislav Baumgertner) это Владислав Баумгертнер (Vladislav Baumgertner) это Содержание Совет директоров «» на заседании в четверг выдвинул 11 кандидатур в новый состав совета, следует из сообщения … Энциклопедия инвестора
Федин, Василий Викторович — Необходимо освещение с различных точек зрения. Статью нельзя назвать рекламной, но в ней слабо представлена критика. Пожалуйста, добавьте информацию из публикаций и других источников, позволяю … Википедия
Рейман, Леонид Дододжонович — Министр информационных технологий и связи РФ. Родился 12 июля 1957 года в Ленинграде (Санкт Петербург). В 1979 г. закончил Ленинградский электротехнический институт связи им. профессора М. А. Бонч Бруевича по специальности «инженер… … Большая биографическая энциклопедия
Успенский, Андрей — Генеральный директор компании «ПиоГлобалЭссетМенеджмент» (бывшей «Пионер Первый») с июня 2002 г.; родился в 1970 г.; окончил экономический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, Чикагскую школу бизнеса (США); 1991 1992 работал в… … Большая биографическая энциклопедия
Л. Д. Рейман — Леонид Дододжонович Рейман … Википедия
Источник
директор+по+инвестициям
721 unit fund
722 unit trust
723 unleveraged required return
724 warden
725 worker director
726 works manager
727 World Bank
728 yield
to increase the yield of the soil — улучшать плодородие [увеличивать урожайность\] почвы
yield of bonds [on shares\] — доходность облигаций [акций\]
This land yields well [poorly\]. — Эта земля приносит хороший [плохой\] урожай.
to yield due praise to smb. — воздавать должное [хвалу\] кому-л.
The disease yields to treatment. — Эта болезнь поддается лечению.
The ground yielded under his feet. — Почва оседала под его ногами.
729 YLD
730 after tax real rate of return
731 CAMIFA
732 campaign for independent financial advice
733 compounded interest rate return
734 current A/c
735 cutoff point
736 sender
737 grossing up
738 investment advisor
739 non-legal investments
740 other people’s money
См. также в других словарях:
Ардемасов, Евгений Борисович — Директор по инвестициям ЗАО «Хользуны» и глава представительства компании «ХБП ГмбХ» (ФРГ); родился 4 июля 1965 г. в г. Ленинграде; окончил Ленинградское высшее инженерно строительное Краснознаменное училище им. генерала армии … Большая биографическая энциклопедия
Погорелый, Константин — Директор по инвестициям компании Arrava Internet Management с 2000 г.; родился в 1968 г.; окончил факультет бухгалтерского учета и анализа хозяйственной деятельности Государственной финансовой академии в 1991 г.; с 1989 г. работал в Морском… … Большая биографическая энциклопедия
Дмитриев, Кирилл Александрович — Автобиография Эта статья представляет собой автобиографию или же её в значительном объёме редактирует герой статьи, либо связанная с ним организация, или другие заинтересованные лица. Возможно, статья не соответствует правилу о нейтральной точке… … Википедия
Zurich Insurance Group — Zurich Insurance Group … Википедия
Увольнения и перестановки в российских СМИ (октябрь 2011 – июль 2012) — За последние полгода во многих СМИ произошли кадровые перестановки, вот самые громкие из них: 2012 2 июля шеф редактор программы Центральное телевидение ( ЦТ ) Александр Уржанов сообщил, что ушел с НТВ. В пресс службе телеканала сообщили, что… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Владислав Баумгертнер — (Vladislav Baumgertner) Владислав Баумгертнер (Vladislav Baumgertner) это Владислав Баумгертнер (Vladislav Baumgertner) это Содержание Совет директоров «» на заседании в четверг выдвинул 11 кандидатур в новый состав совета, следует из сообщения … Энциклопедия инвестора
Федин, Василий Викторович — Необходимо освещение с различных точек зрения. Статью нельзя назвать рекламной, но в ней слабо представлена критика. Пожалуйста, добавьте информацию из публикаций и других источников, позволяю … Википедия
Рейман, Леонид Дододжонович — Министр информационных технологий и связи РФ. Родился 12 июля 1957 года в Ленинграде (Санкт Петербург). В 1979 г. закончил Ленинградский электротехнический институт связи им. профессора М. А. Бонч Бруевича по специальности «инженер… … Большая биографическая энциклопедия
Успенский, Андрей — Генеральный директор компании «ПиоГлобалЭссетМенеджмент» (бывшей «Пионер Первый») с июня 2002 г.; родился в 1970 г.; окончил экономический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, Чикагскую школу бизнеса (США); 1991 1992 работал в… … Большая биографическая энциклопедия
Л. Д. Рейман — Леонид Дододжонович Рейман … Википедия
Источник
Как правильно переводить должности на английский?
Перевести названия должности — любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.
Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.
Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).
Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так
Россия
США (и Великобритания*)
*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.
Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.
Генеральный директор — General Director или CEO?
Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director. Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании. А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.
Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?
Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.
Комментирует носитель американского варианта английского языка:
Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.
Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?
Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.
Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.
А как быть с «заместителем директора»?
Говоря о должностях всевозможных заместителей, люди чаще всего выбирают между «Deputy» и «Vice». Выяснилось, что даже носители не всегда чувствуют разницу между ними и порой спрашивают о точном значении этих слов. Поэтому нам пришлось провести небольшое исследование, и вот что выяснилось:
- Deputy Х – сотрудник, назначаемый должностным лицом Х, которому Х может передавать свою власть и свои полномочия. Таких сотрудников в компании может быть много.
- Vice Х – сотрудник, чаще всего избираемый советом директоров, имеющий свои собственные обязанности и являющийся вторым по старшинству сотрудником компании. Таких сотрудников, как правило, немного.
Таким образом, логичнее всего называть заместителя словом Deputy. Соответственно, чтобы перевести название такой должности, достаточно добавить к должности директора слово Deputy.
Как переводить ИО и ВРИО?
Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности». В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».
- Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
- Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.
Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.
Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.
Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)
В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин «топ-менеджер», который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.
Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.
Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук
А «специалист» и «сотрудник»?
Здесь с переводом сложнее. Перевод слов «специалист» и «сотрудник» очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer — сотрудник отдела кадров).
А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных — Data Analyst.
Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.
Источник