- «Превратила всё в шутку сначала…» А. Блок
- Анализ стихотворения Блока «Превратила всё в шутку сначала…»
- LiveInternetLiveInternet
- —Рубрики
- —Поиск по дневнику
- —Подписка по e-mail
- —Интересы
- —Постоянные читатели
- —Сообщества
- —Статистика
- Александр Александрович Блок. «Превратила всё в шутку сначала…»
- 🔆 Превратила всё в шутку сначала
- Тема стихотворения
- Прощай девушка-муза
- Рифма, метафоры, эпитеты
- Текст
- Стихотворение дня
- Александр Блок
- Осенний день
- Коршун
«Превратила всё в шутку сначала…» А. Блок
Превратила всё в шутку сначала,
Поняла – принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё – зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла…
Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?
Дата создания: 29 февраля 1916 г.
Анализ стихотворения Блока «Превратила всё в шутку сначала…»
Лирический субъект, переживший «пожар» страстного увлечения, видит в глазах бывшей возлюбленной «уже ненужную любовь». Эмоциональная реакция охладевшего героя отличается сложностью: в ней сочетаются сочувствие и раскаяние, смущение и неприязнь. Холодному, утомленному, склонному к философствованию мужскому образу противопоставлен психологический портрет героини – экзальтированной, излучающей упрямую надежду. На этой антитезе построена композиция произведения, датированного концом зимы 1916 г. и вошедшего в книгу «Арфы и скрипки».
Сцена решительного объяснения пары представлена с точки зрения лирического героя. Подчеркнуто отстраненный, лишенный эмоциональности взгляд детально фиксирует сумбурные действия женщины, порожденные сильными переживаниями. В подробных перечислениях намеренно пропущены подлежащие: субъект речи избегает как-либо именовать свою бывшую пассию. Художественный прием, определяемый как эллипс подлежащих, выводит на первый план обширный комплекс сказуемых.
За рамками лирической ситуации остаются слова, вызвавшие бурю женских эмоций. Оттенки переживаний переданы глаголами: героиня смеется и кокетничает, упрекает и обвиняет, надрывно хохочет и рыдает. Содержание речей обиженной и покинутой женщины также остается за кадром: герой, позиционирующий себя в роли бесстрастного наблюдателя, сосредоточен на внешних проявлениях чувств своего «объекта». Покачивание «красивой» головы, платок, которым утираются слезы, дразнящая белозубая улыбка – внимательный созерцатель продолжает «собирать» подробности сцены. Апофеозом скрупулезного аналитического подхода выступает запоминающаяся деталь – конкретное число шпилек, оставленных смятенной героиней.
В третьем катрене поэт отступает от метода развернутого описания чувств, однако сохраняет бесстрастную позицию субъекта речи. Сначала фиксируется неблагоприятный результат, который принесли женской внешности душевные муки. Затем перечисляются действия героини – нелогичные, бессистемные, хаотичные. Предположение, выраженное фразой «Навеки ушла», ставит точку в отношениях пары.
Оставшись в одиночестве, герой-поэт намерен заняться творчеством. Однако впечатления, вызванные эмоциональной сценой, мешают погружению в тайны «старинного дела», и этот факт отображен в финальном двустишии. В риторическом вопросе находят выражение чувства лирического «я», глубоко скрытые до сих пор: сомнения, горечь, печаль.
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
- Авиация (149)
- Астрономические явления (17)
- Атмосферные конвективные явления (13)
- Атмосферные оптические явления (30)
- Атмосферные электрические явления (13)
- Бабочки (20)
- ВАТИКАН (23)
- Владимир Джанибеков (8)
- Водолей (20)
- Вокруг Солнечной системы (80)
- Вопрос-Ответ (2328)
- Габсбурги (15)
- Гаремы (7)
- Далёкий космос (111)
- Дальние страны (1163)
- ДИНАСТИИ (39)
- Дорога — это жизнь (39)
- ДОСЬЕ (35)
- Животные (524)
- Загадки истории (445)
- ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ИМЕНА (857)
- Замки и Дворцы (27)
- ЗАПОВЕДНИКИ (13)
- ЗДОРОВЬЕ (262)
- Земля (140)
- ЗЕРКАЛО (5)
- Искусство (672)
- Истории любви (183)
- ИСТОРИЯ (2278)
- История одного стихотворения (2035)
- История одной картины (1113)
- Книги для детей (256)
- Краса ветвей зависит от корней (29)
- КУЛЬТУРА (247)
- Легенды и мифы (166)
- ЛИТЕРАТУРА (255)
- ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГЕРОИ (187)
- ЛИЦА ИСТОРИИ (496)
- ЛИЦА РАЗВЕДКИ (159)
- ЛЮДИ (511)
- Люди-легенды (120)
- МАЯКИ (9)
- Микеланджело Буонарроти (29)
- Микробиология: ВИРУСЫ и БАКТЕРИИ (28)
- МИКРОмир (16)
- Мода (51)
- Москва (73)
- Музеи (123)
- Наполеон Бонапарт (68)
- Насекомые (103)
- НАУКА (542)
- Облака (14)
- Оружие (23)
- ОТКРЫТИЯ и ИЗОБРЕТЕНИЯ (244)
- ПАРАЗИТЫ (23)
- Первые среди равных (194)
- ПЛАНЕТАРИЙ (81)
- Поэзия (751)
- Праздники (52)
- Притчи (34)
- Проза (474)
- Прошлое и настоящее Ташкента (202)
- Психология (80)
- Птицы (211)
- Растения (99)
- Рекорды (19)
- РОЗА ВЕТРОВ (22)
- Романовы (103)
- Россия (1179)
- Сады и парки (34)
- Самарканд — столица Тамерлана (22)
- Санкт-Петербург (112)
- Символы (159)
- Скульпторы (38)
- СЛОВАРЬ (76)
- Соборы и Мечети (65)
- СПИРАЛЬ ВРЕМЕНИ (23)
- Судьбы человеческие (1542)
- ТАЙНЫ и ЗАГАДКИ (368)
- Ташкент (18)
- Узбекистан (212)
- Фарфор (8)
- ФЕНОМЕН (167)
- ФИЛАТЕЛИЯ (178)
- Фотографии (455)
- ФОТОГРАФЫ и их фотографии (187)
- Фра Беато Анджелико (13)
- ХУДОЖНИКИ (771)
- ЦВЕТЫ (47)
- ЧАЙ (24)
- ЧЕЛОВЕК и ПРИРОДА (42)
- ЧТОБЫ ПОМНИЛИ (734)
- ЭВОЛЮЦИЯ (19)
- ЭКСПЕДИЦИИ и НАХОДКИ (289)
- ЭПОХА СССР (403)
- ЮСУПОВЫ (21)
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Александр Александрович Блок. «Превратила всё в шутку сначала…»
Вторник, 17 Октября 2017 г. 23:47 + в цитатник
Александр Александрович Блок
Превратила всё в шутку сначала,
Поняла — принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё — зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла…
Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?
Лирический субъект, переживший «пожар» страстного увлечения, видит в глазах бывшей возлюбленной «уже ненужную любовь». Эмоциональная реакция охладевшего героя отличается сложностью: в ней сочетаются сочувствие и раскаяние, смущение и неприязнь. Холодному, утомленному, склонному к философствованию мужскому образу противопоставлен психологический портрет героини — экзальтированной, излучающей упрямую надежду. На этой антитезе построена композиция произведения, датированного концом зимы 1916 г. и вошедшего в книгу «Арфы и скрипки».
Сцена решительного объяснения пары представлена с точки зрения лирического героя. Подчеркнуто отстраненный, лишенный эмоциональности взгляд детально фиксирует сумбурные действия женщины, порожденные сильными переживаниями. В подробных перечислениях намеренно пропущены подлежащие: субъект речи избегает как-либо именовать свою бывшую пассию. Художественный прием, определяемый как эллипс подлежащих, выводит на первый план обширный комплекс сказуемых.
За рамками лирической ситуации остаются слова, вызвавшие бурю женских эмоций. Оттенки переживаний переданы глаголами: героиня смеется и кокетничает, упрекает и обвиняет, надрывно хохочет и рыдает. Содержание речей обиженной и покинутой женщины также остается за кадром: герой, позиционирующий себя в роли бесстрастного наблюдателя, сосредоточен на внешних проявлениях чувств своего «объекта». Покачивание «красивой» головы, платок, которым утираются слезы, дразнящая белозубая улыбка — внимательный созерцатель продолжает «собирать» подробности сцены. Апофеозом скрупулезного аналитического подхода выступает запоминающаяся деталь — конкретное число шпилек, оставленных смятенной героиней.
В третьем катрене поэт отступает от метода развернутого описания чувств, однако сохраняет бесстрастную позицию субъекта речи. Сначала фиксируется неблагоприятный результат, который принесли женской внешности душевные муки. Затем перечисляются действия героини — нелогичные, бессистемные, хаотичные. Предположение, выраженное фразой «Навеки ушла», ставит точку в отношениях пары.
Оставшись в одиночестве, герой-поэт намерен заняться творчеством. Однако впечатления, вызванные эмоциональной сценой, мешают погружению в тайны «старинного дела», и этот факт отображен в финальном двустишии. В риторическом вопросе находят выражение чувства лирического «я», глубоко скрытые до сих пор: сомнения, горечь, печаль.
Источник
🔆 Превратила всё в шутку сначала
В стихотворении «Превратила всё в шутку сначала» Александр Блок возвращается к смеси любовной лирики и загадочности. Последнее стоит отметить, потому что стихи не так просты, тем более, они написаны в непростой момент излома поэта. Как раз в это время по Европе гуляет Первая мировая волна и поэт находится на перепутье. Вскоре он поедет на фронт, но в активных боевых действиях участия не примет.
Тема стихотворения
😥 Интересный момент – это одно из последних ярких лирических стихотворений поэта, после того как он вернулся с фронта и вскоре стал на сторону большевиков, лирика пропала, иссякла. Да, во время коммунистического террора лирике не место.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?»
Блок словно бы это предчувствует – жить ему ещё 5 лет, но на замену творчеству (по большей части) приходит рутинная работа в Совете поэтов Питера и другие занятия, не связанные со стихами. Ещё будут великие и неоднозначные «Скифы» и «Двенадцать», но от этого стихотворения идёт отсчёт конца Блока как лирического поэта.
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
Я интерпретирую как прощание лирического дара с личностью Александра Блока – муза покачала головой и больше по-крупному не посещала поэта. Тем не менее, за написанные строки воздадим должное, они красивы, оригинальны и… очень символичны.
Прощай девушка-муза
На примере девушки Блок показывает свою музу, которая стала всё чаще поворачиваться к нему спиной и
🤞 Дар предвидения был дарован Блоку и в этом стихотворении он чётко предчувствует близость к концу, хотя возраст позволяет ещё долго жить и творить. Поэт чувствует, что он сгорел, муза уходит, а просиживать стулья на собраниях ему надоело. Маленькая надежда остаётся «должно быть», но это лишь лучик, который становится тоньше и тоньше с каждым днём.
Время шуток для музы прошло, пришёл срок вытирать платком слёзы, расставаясь с великим русским поэтом.
Рифма, метафоры, эпитеты
Строки написаны классической перекрёстной рифмой АВАВ, имеют эпитеты: старинное дело, головою красивой и метафоры отшумела, как платье. Размер ямб, к гиперболе можно отнести поэтическое преувеличение зубами дразня.
Текст
Превратила всё в шутку сначала,
Поняла — принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё — зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла.
Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?»
29 февраля 1916 года
Стихотворение читает А. Кутепов, полезно для создания образа.
Источник
Стихотворение дня
Александр Блок
28 ноября родился Александр Александрович Блок (1880 — 1921).
Она пришла с мороза,
Раскрасневшаяся,
Наполнила комнату
Ароматом воздуха и духов,
Звонким голосом
И совсем неуважительной к занятиям
Болтовней.
Она немедленно уронила на пол
Толстый том художественного журнала,
И сейчас же стало казаться,
Что в моей большой комнате
Очень мало места.
Всё это было немножко досадно
И довольно нелепо.
Впрочем, она захотела,
Чтобы я читал ей вслух «Макбета».
Едва дойдя до пузырей земли,
О которых я не могу говорить без волнения,
Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.
Оказалось, что большой пестрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.
Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.
Осенний день
Идем по жнивью, не спеша,
С тобою, друг мой скромный,
И изливается душа,
Как в сельской церкви темной.
Осенний день высок и тих,
Лишь слышно — ворон глухо
Зовет товарищей своих,
Да кашляет старуха.
Овин расстелет низкий дым,
И долго под овином
Мы взором пристальным следим
За лётом журавлиным…
Летят, летят косым углом,
Вожак звенит и плачет…
О чем звенит, о чем, о чем?
Что плач осенний значит?
И низких нищих деревень
Не счесть, не смерить оком,
И светит в потемневший день
Костер в лугу далеком…
О, нищая моя страна,
Что ты для сердца значишь?
О, бедная моя жена,
О чем ты горько плачешь?
Превратила всё в шутку сначала,
Поняла — принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.
И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё — зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.
Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла…
Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?
29 февраля 1916
Коршун
Чертя за кругом плавный круг,
Над сонным лугом коршун кружит
И смотрит на пустынный луг. —
В избушке мать, над сыном тужит:
«На хлеба, на, на грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».
Идут века, шумит война,
Встает мятеж, горят деревни,
А ты всё та ж, моя страна,
В красе заплаканной и древней. —
Доколе матери тужить?
Доколе коршуну кружить?
Для комментирования вам надо войти в свой аккаунт.
Источник